본문 바로가기
In the movie

5. You've got to be kidding me.

by 이지레이첼 2024. 6. 11.

Flynn : Excuse me?

Rapunzel : Nobody appreciates you, do they? do they?
Flynn : Oh come on.
            He's a bad horse.
Rapunzel : Oh, he's nothing but a big sweetheart.
                  Isn't that right?
                  Maximus?
Flynn : You've got to be kidding me.
Rapunzel : Look, today is kind of the biggest day of my life.
                   And the thing is, I need you not to get him arrested just for twenty four hours
                   and then you can chase each other to your heart's content.
                   Okay?
Rapunzel :  And it's also my birthday, just so you know.

 

 

 

 

Flynn : Excuse me?
실례지만? (뭐라고 말한 거예요?)

Rapunzel : Nobody appreciates you, do they? do they?

아무도 너를 고마워하지 않지, 그렇지? 그치?

do they 그렇지? 부가의문문 

앞문장에 일반동사를 받아 do.

앞문장의 nobody가 they로.


Flynn : Oh come on. He's a bad horse.

 아, 이봐. 그는 나쁜 말이야.

왕국의 말인 맥시무스가 플린을 잡기 위해 계속 따라다녔기 때문에 이렇게 얘기했어요.


Rapunzel : Oh, he's nothing but a big sweetheart.

그는 정말 사랑스러운 녀석일 뿐이.

nothing but 오직~인(~외는 아무것도 아닌)

nothing but이 없어도 문장은 완전한데 굳이 쓴 것은

only, just의 의미로 좀 더 강조하고 싶어서예요.

 

He is nothing but a liar.
그는 거짓말쟁이에 불과해.
It’s nothing but a waste of time.
그것은 시간 낭비일 뿐이야.
They are nothing but troublemakers.
그들은 말썽꾼들에 불과해.
The movie was nothing but boring.
그 영화는 지루하기만 했어.
He’s nothing but a show-off.
그는 자랑쟁이에 불과해.
The weather is nothing but terrible.
날씨는 끔찍하기만 해.
She felt nothing but joy.
그녀는 기쁨밖에 느끼지 못했어.
His plan was nothing but a failure.
그의 계획은 실패에 불과했어.

 


                  Isn't that right?

                  그렇지 않니?  


                  Maximus? 맥시무스?


Flynn : You've got to be kidding me.

Flynn: 농담하는 거지?

You've got to be kidding me는 관용적 표현으로 통으로 알아두세요.

'농담하는 거겠지.'(믿기 어려운 상황에서)

 

원래 have got to의 의미

have got to =have to= gotta ~해야 한다

have to ~해야 한다

have got to (조금 더 강한)~해야 한다

gotta (주로 구어체) ~해야 한다

 

You’ve got to see this.
너 이거 꼭 봐야 해.
I’ve got to finish my homework.
나 숙제 끝내야 해.
We’ve got to leave now.
우리 지금 떠나야 해.
You’ve got to try this cake.
너 이 케이크 꼭 먹어봐야 해.
She’s got to call her mom.
그녀는 엄마에게 전화해야 해.
They’ve got to clean the house.
그들은 집을 청소해야 해.
He’s got to go to the doctor.
그는 의사에게 가야 해.
You’ve got to be more careful.
너 더 조심해야 해.
I’ve got to get some rest.
나는 좀 쉬어야 해.
We’ve got to finish this project.
우리는 이 프로젝트를 끝내야 해.

I gotta go. 

나 가봐야 해.

 


Rapunzel : Look, today is kind of the biggest day of my life.

Rapunzel: 있잖아, 오늘은 내 인생에서 가장 중요한 날이야.

kind of 일종의 

the biggest 가장 큰 (최상급)

최상급 표현할 때 항상 the를 부사 혹은 형용사의 최상급 형태 앞에 함께 사용합니다.


                   And the thing is, I need you not to get him arrested just for twenty four hours
                   and then you can chase each other to your heart's content.

                   그런데 말이야, 너가 그를 체포하지 않도록 24시간만 시간을 주면
                   그 후에는 마음껏 서로를 쫓아다녀도 돼.

the thing is 실은, 중요한 건, 문제는, 그런데 말이야

The thing is, I forgot my keys.
문제는 내가 열쇠를 잊어버렸다는 거야.
The thing is, we don’t have enough time.
문제는 시간이 충분하지 않다는 거야.
The thing is, she doesn’t like pizza.
중요한 건 그녀가 피자를 좋아하지 않는다는 거야.
The thing is, I’m really tired.
문제는 내가 정말 피곤하다는 거야.
The thing is, he’s already gone.
중요한 건  그가 이미 떠났다는 거야.
The thing is, I can’t find my phone.
문제는 내가 내 전화기를 찾을 수 없다는 거야.
The thing is, we need more money.
중요한 건  우리가 더 많은 돈이 필요하다는 거야.
The thing is, it’s raining outside.
중요한 건  밖에 비가 오고 있다는 거야.
The thing is, we don’t have a car.
문제는 우리가 차가 없다는 거야.
The thing is, I didn’t study for the test.
중요한 건  내가 시험공부를 안 했다는 거야.

 

 

to one's heart's content 마음껏, 실컷, 만족할 때까지

content는 '내용, 내용물'의 뜻도 있지만 '만족하는'의 뜻도 있습니다.

Eat to your heart's content.
마음껏 먹어.
You can play to your heart's content.
마음껏 놀아도 돼.
Sing to your heart's content at the karaoke.
노래방에서 마음껏 노래 불러.
We relaxed to our heart's content on vacation.
우리는 휴가 동안 마음껏 쉬었다.
You can read to your heart's content in this library.
이 도서관에서 마음껏 책을 읽을 수 있다.
He ate to his heart's content at the buffet.
그는 뷔페에서 마음껏 먹었다.
She shopped to her heart's content during the sale.
그녀는 세일 동안 실컷 쇼핑했다.

                   Okay? 알겠지?

 

Rapunzel :  And it's also my birthday, just so you know.

Rapunzel: 그리고 참고로 오늘은 내 생일이기도 해.

just so you know 참고로 말하자면

 

 

Flynn: 저기요?

Rapunzel: 아무도 너를 고마워하지 않지, 그렇지? 그치?
Flynn: 아, 제발.
그는 나쁜 말이야.
Rapunzel: 그는 정말 사랑스러운 녀석일 뿐이라고,
그렇지 않니?  맥시무스?
Flynn: 당신 농담하는 거지.
Rapunzel: 있잖아, 오늘은 내 인생에서 가장 중요한 날이야.
그런데 말이야, 너가 그를 체포하지 않도록 24시간만 시간을 주면
그 후에는 마음껏 서로를 쫓아다녀도 돼.
알겠지?
Rapunzel: 그리고 참고로 오늘은 내 생일이기도 해.

반응형

'In the movie' 카테고리의 다른 글

4. You are such a good boy.  (0) 2024.06.05
3. End of story.  (1) 2024.06.02
2. It's in that pot, isn't it?  (1) 2024.05.29
1. How did you find me?  (0) 2024.05.23

댓글